생각하는섬 : june
http://reedyfox.com/june
ko팀블로그 생각하는섬, 아웃사이더 크리스찬들의 바닷가Boston RedSox, The American League Champion!
http://reedyfox.com/island.php/june/213
Image from Europhoto
보스턴 레드삭스. '제국'을 무너뜨리고 3연패 뒤 기적같은 4연승 으로 아메리칸 리그 챔피언 이 된 것을 진심으로 축하합니다!
당신들의 플레이는 정말 최고였습니다.
You guys deserve the Championship!
]]>
헤드라인이준희2004-10-21T15:57:48+09:00보스턴, 보스턴!
http://reedyfox.com/island.php/june/212
경기 시작 전 기도하는 보스턴의 선발투수 Curt Schilling
3연패 후 3연승. 누가 상상이나 했겠는가. 그것도 극성맞다라는 말도 가벼운 '지랄같은' 양키스 팬들로 우글거리는 뉴욕에서.
커트 실링. 그는 한 팀의 에이스가 어떠해야 하는지 마운드 위에서 온 몸으로 보여주었다
ALCS 6차전. 부슬거리며 내리는 가을비에 유니폼 소매가 심하게 펄럭일 정도로 부는 바람. 선수들은 연신 입김으로 곱은 손가락을 녹이며 어렵게 경기들을 풀어나갔다. 그러나 양 팀 모두 한 개의 에러도 없이 최고의 플레이를 보여준 경기였다 그리고...
[imgcenter|image713.jpg|500|부상...
]]>
헤드라인이준희2004-10-20T16:11:58+09:00I love this game!
http://reedyfox.com/island.php/june/211
언제나 우승후보, 막강전력을 가진 팀이었지만,
86년간 우승을 못한 한에 '저주'까지 생겨난 보스턴.
같은 리그에 영원한 만고불변의 제국(the Dynasty),
뉴욕을 반드시 꺾어야 하는 운명으로,
포스트시즌의 긴장이 언제나 선수들과 코칭스텝을 짓누르고
올해는 19-8로 대패하며 3연패까지 갔다
그리고 4차전 5시간 12분 5차전 5시간 56분.
불펜에는 남은 투수가 없고
관중들은 죄다 모자를 뒤집어 썼다.
4차전과 5차전을 '끝내준' David Ortiz
20일 양키스 스타디움에서 실링의 역투와 보스턴의 승리를 기원합니다!
Let's go Boston, Make your day!
]]>
헤드라인이준희2004-10-19T20:51:33+09:00우리말로 옮긴 영문 소설 ; Different Seasons : Hope Springs Eternal : Rita Hayworth and Shawshank Redemption (7)
http://reedyfox.com/island.php/june/209
‘자매들’에 대한 몇 가지 말들.
많은 수용시설들에서 그들은 수컷 동성애자들 또는 감옥에서 맛보는 횟감이라고 알려져 있다 - 최근 유행중인 용어는 “킬러 퀸즈(-여자 역을 하는 남자 동성애자 전문 킬러를 일컫는 말)”이다. 하지만 쇼섕크에서는 그들은 항상 ‘자매들’ 이었다. 왜 인지는 모르겠으나, 이름의 차이를 제외하고는 다른 게 없다.
요새는 교도소 담장 안에서 벌어지는 많은 남자 대 남자의 섹스가 있다는 게 이상할 것도 없어 보인다 ― 몇몇 젊고, 날씬하며, 잘생기고, 조심성 없는 불행을 타고난 사람들은 제외하고는 - 그러나 동성애는, 보통의 섹스와 같이, 백 가지의 다른 모양과 형태를 띠고 벌어진다. 어떠한 종류의 섹스 없이는 참을 수 없고, 그래서 미쳐버리는 것을 막기 위해서 다른 남자를 향하...
]]>
column i hope이준희2004-10-18T12:19:49+09:00a soliloquy
http://reedyfox.com/island.php/june/208
【mor】1. 잘 하든가, 잘 하는 걸 해라.
※ "Take Me Out To The Ballgame"
]]>
헤드라인이준희2004-10-17T21:47:39+09:00우리말로 옮긴 영문 소설 ; Different Seasons : Hope Springs Eternal : Rita Hayworth and Shawshank Redemption (6)
http://reedyfox.com/island.php/june/207
“충분히 일리 있는 말입니다. 그게 무엇이고, 왜 내가 그걸 원하는지 설명하도록 하지요. 세공 망치는 조그만 모형 도끼처럼 생긴 것입니다 - 한 이정도 길이구요.” 그는 자기 손을 1피트 정도 떨어뜨려 간격을 만들었는데, 그것이 내가 처음으로 그의 손톱들이 얼마나 깔끔하게 정리되어있는지 알아 본 때였다. “그건 날카로운 작고 뾰족한 부분이 한쪽 끝에 있고, 평평하고 뭉툭한 망치머리가 다른 편 끝에 있어요. 그걸 원하는 이유는 내가 돌멩이들을 좋아하기 때문입니다.”
“돌멩이들이라” 나는 말했다.
“잠깐만 여기에 앉아 봐요.” 그가 말했다.
나는 그의 말대로 했다. 우리는 인디언들처럼 등을 구부리고서 바닥에 웅크리...
]]>
column i hope이준희2004-10-10T18:49:31+09:00우리말로 옮긴 영문 소설 ; Different Seasons : Hope Springs Eternal : Rita Hayworth and Shawshank Redemption (5)
http://reedyfox.com/island.php/june/206
검사는 그에게 무슨 일이 일어났다고 생각하느냐고 물었고, 앤디는 그 질문에 응하지 않았다 - 하지만 그에게는 무언가 짚이는 생각이 있었고, 나는 그것을 1955년 어느 늦은 저녁에 그로부터 들을 수 있었다. 마주치면 고개나 끄덕하면서 인사하는 지인(知人)사이에서 그와 가까운 친구사이가 되는 데는 7년이 걸렸다 - 1960년이 될 때 까지는 앤디와 정말 친해졌다고는 느끼지는 못했지만, 나는 그와 정말로 친해질 수 있었던 유일한 사람이었다고 믿는다. 둘 다 장기 복역을 하는 사람들로서, 우리는 처음부터 끝까지 같은 열(列)에 있는 감방 속에 있었다. 비록 내가 그로부터 복도 쪽으로 반 정도 아래쪽에 있기는 했지만.
“내가 뭐라고 생각하느냐고?” 그는 웃었다 - 하지만 그 말소리에는...
]]>
column i hope이준희2004-10-03T06:42:57+09:00우리말로 옮긴 영문 소설 ; Different Seasons : Hope Springs Eternal : Rita Hayworth and Shawshank Redemption (4)
http://reedyfox.com/island.php/june/205
“두프레인 씨, 당신은 그 다음 글렌 퀜틴의 집으로 올라가 그들 둘을 죽였습니까?” 그의 변호사가 물었다.
“아니오, 나는 그러지 않았습니다.” 앤디는 대답했다. 자정까지, 그는 말하기를, 자신은 술 취하지 않은 상태로 깨어 있었다고 했다. 그 역시 나쁜 일의 여파의 첫 번째 징조를 느끼고 있었다. 그는 집에 가서, 푹 자고, 전부 다에 대해서 다음날 좀 더 어른스런 방법으로 생각해보기로 결심했다. “그때에 제가 집으로 운전해 돌아올 때에, 저는 가장 현명한 길은 그저 그녀를 리노에 가게 해서 이혼하게 하는 것이라고 생각하기 시작했습니다.”
“고맙습니다 두프레인 씨.”
검사가 벌떡 자리에서 일어났다.
“당신은 당신이 생각할 수 있...
]]>
column i hope이준희2004-09-26T07:29:19+09:00공사다망(公私多忙)
http://reedyfox.com/island.php/june/204
* 할일 없이 바쁘신 관계로 한 달 정도 글을 적어올리지 못하게 되었습니다. 무기한 근신이 아니라 기한부 외근(外勤)입니다. 뭐 물론 돌아와 보니 내 책상이 사무실에서 없어졌다든가...그러면 영영 일을 못하게 될지도 모르지만서두('부당해고원천무효' 머리띠를 아버지께 빌려야 할듯). 추석연휴, 남은 가을 건강히 풍성히 보내세요. 제가 믿는 하나님의 은혜와 평화속에 넉넉히 잠기는 삶이 되기를 모두를 위해 빕니다. So long!
]]>
헤드라인이준희2004-09-22T13:18:34+09:00a word "Indian"
http://reedyfox.com/island.php/june/203
※ 게임 진행방식은 전번과 같다. 자, 당신의 도전을 기다린다!